站在这间早就已经没有了门板的书房的“房门。
,我
到唯一的差别是:这,屋
里的垃圾比外再那件大屋
里的要少一些。 …
“我记得我把那本笔记放在书桌的
屉里了,年轻人,帮我找找我的书桌在哪儿。”埃奇威尔先生走
屋,两只
睛在房间里四
寻找着。
“您的书桌我看着满地的碎木片,苦笑着回答好像满地都是。”
“那就别
它了显然,想要从书桌的
屉里寻找笔记的计划小是个完全不可能的任务,年迈的炼金术士摆了摆手,“我想,我可冉再找找看
埃奇威尔先生的拨寻工作是卓有成效的,他很快就从半条桌
儿
面找到了两页被折成一厚叠的纸 我猜那是被他用来垫桌脚用的然后从一只缺了无数裂
的破盘
里找到一团沾满了油污的纸球从好的方面来考虑,这个邋遢的家伙总算还知
吃完东西之后应该随手
餐
最后从一只脚趾破了两个
的臭袜
里掏
一大把碎纸片
好吧,我承认,我一
儿也猜不
这些纸片的用
,而且从这些不知被什么可疑
泡得泛黄了的碎纸片发
的那
恶劣的气味让我完全没有兴趣去猜测它们的用
。
不幸的是,当埃奇威尔先生将这些碎纸片送到我手中的时候,任务提示居然要求我将它们重新拼贴起来。尽
这个支线拼图任务十分简单,同时还能增加我五百
的灵魂之力,但我宁愿一手
着鼻
一手指着太
发誓,绝对不要指望我会把这个任务完成第二遍,,
最终。我们从这满屋
杂
无章的垃圾中找
了二十几页炼金术笔记的手稿,我
略地翻了翻,上面主要记载着一些
法
合技术的基本原理和技术手段,这对于我这样一个
法
合技术的初学看来说无疑是十分适宜的。只是令我
到有些遗憾的是:这仍然还不是一本完整的
法笔记。上面还有许多的残缺。尤其是一些初级和中级
法
品的制造
方不幸遗失了。而这些对于目前的我而言简直是这本笔记中最重要的
容了。
“也许是城里那些淘气的孩
们,”看着残缺不全的笔记,埃奇威尔先生没有显
丝毫的烦恼和遗憾,他慈
地微笑着对我解释着,只,”你知
。那些小家伙们总是
力旺盛,他们总喜
悄悄地溜
这里,完成一次小小的冒险,然后带走一两件新奇的纪念品。去城里问问吧,年轻人,也许你能从他们那里找到一些散落的卷章。”
当他把话说完之后,我的
法笔记再一次
现了变化,一个名为“散落的卷章”的新任务
现在笔记中。它要求我寻访坎普纳维亚城的孩
们,从他们那里找到十五章散落在城中的炼金术笔记。任务完成后,我可以获得一千三百多
灵魂之力的奖励,同时获得这些这些笔记中所记载着的炼金术
方。
捧着埃奇威尔先生费尽千辛万苦从自家的垃圾堆里刨
来的半本
法笔记,我斗志昂扬的踏上了继续寻找科学真理的艰辛
路。我那令人崇敬
的炼金术导师并没有送我
门,事实上,当他告诉我其他笔记
容的去向之后。连一句客
的话也没有说,便
也不回地上了楼,一
扎回到他那瑰奇多彩而又凶险万分的炼金术实验中,甚至没来得及听我说一句“谢谢”
这就是我的老师,在他的生命中只有两样东西是重要的:真理、和那些像我一样乐于追求真理的弟
。对于真理,他勇于探索、不懈追求,哪怕用自己的生命去冒险也在所不惜,将他憔悴而忙碌的
影
映
在他那间简陋的实验室中;而唯一能将他带离实验台的,就是学生们的求教。他毫不吝惜地将自己宝贵的时间消耗在像我这样愚笨拙劣的弟
上,一次次为我拂去遮挡目光的尘沙,为我指明一条通往世界奥秘的
路,而他甚至不愿接受我们的
激。