萨斯基思等人带金利艾在城里逛了逛。我怀疑他是否看
,自己虽然在公共场合
面了,但实际上仍被隐藏着,谁也不知
他在这里。我问了问厂里的伙计们,他们都一问三不知,而且还以为我在谈约米西教的某个怪人呢。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
我想,作为一名外国人,我是奥布梭唯一信赖的人。他乐于和我作伴(我也乐于和他作伴),好几次他撇开面
观
,坦率地向我请教。然而,当我
促他发表公开讲话,激起公众的兴趣,从而与派系
谋针锋相对时,他却不听我的忠告。
在
实在我们是否真有诚意之前,他是不会让他的船登陆的。
而来自边境地区地
电台的小
消息,商人和旅行者的
听途说又传之不远。萨尔夫对通讯联络的控制之严密,大
我的意料之外。在卡尔海德,国王和他的统治集团对人们的所作所为控制得严,对他们所耳闻目睹的控制却很松,对他们所目睹的更是没有控制。但在这里,政府不仅可以审查人们的行动,而且可以审查思想。说实在的,谁也不应该拥有凌驾于他人之上的这
权力。
奥布梭叹了一
气。是呀,是呀,可我们办不到呀,埃斯特。广播电台、新闻公报、科技报刊,全都掌握在萨尔夫的手里。我能
什么呢?像狂
的牧师在街
演说吗?
如果所有总督都把
光盯着特使,那么萨尔夫就不敢动他的一
毫
,我说,也不敢动你,奥布梭。
那么,他们为什么要把他隐藏起来呢?为什么没有一位总督面对现实,在公开演说中或在广播里谈到他呢?为什么连奥布梭也保持沉默呢?是由于害怕吗?他的国王害怕特使,这些家伙则相互害怕。
要是他愿意让那艘该死的飞船在这里登陆,那太好了,我们就有东西向人们展示了!可事实上
真不幸,他的相貌与我们很相似。在艾尔亨朗,他在大街上常常被人认
来,因为人们了解他的一些真相,经常谈论他,知
他呆在当地。但在这里,他的到来被保密,大街上的人们又认不
来。他在人们的
中,正如我第一次见到他时一样,是一个
得
奇,

壮,
肤黝黑的年轻人。
我没有诚意吗?奥布梭
声叫
,他的
扁平得像一条躺在烤架上的大鱼,一个月来我每时每刻都在
心这件事
,难
不是吗?真心诚意!他期望我们相信他告诉我们的一切,但反过来却不信任我们!
哦,不过可以跟人谈话,把消息散布开来;去年在艾尔亨朗,我
于不得已就是这样
的。想法使人们提问题,而问题的答案就在你手中,那就是特使本人。