下载APP
  1. 首页
  2. 科幻悬疑
  3. 黑暗的左手
  4. 第32页

第32页(2/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

他正望着我。而我只是漫不经心地打量着桌上的收音机。

第一场大雪了。他说。

门房把埃斯文领屋里。我请他坐在一只铺有座垫的大椅上,招待他喝早餐啤洒。他谢绝了。他的举止并非拘谨而是矜持:迟疑、超然。

我和埃斯文彼此心存芥。尽他们的沦落和被放逐至少在名义上是因为我的缘故,然而我对此没有责任,也不疚,在艾尔亨朗时,他的行动与动机始终瞒着我,因而我无法信任这家伙。我但愿他没有同那些可以说是认同了我的奥格雷纳人搅在一些。他一介,事就复杂了,令人难堪。

我往窗外瞧去,只见漫天飞雪,纷纷扬扬地落在大街上,落在雪白的房上;已经积了二三英寸厚了。时值戈尔月奥达尔哈德日,即秋天第一个月的17号。

这是别人托我捎给你的东西。说着我就把一包用兽包好的钱递给他,先前他打电话后我就把钱包摆在桌上了。他接过钱包,庄重地向我表示谢。我站着没有坐来。稍过片刻,他手里仍然拿着钱包,站了起来。

那么说来,人愈多愈安全,是吗?十个人比一个人更靠得住。对不起,我不该说卡尔海德语,我忘记了。他接着用奥格雷纳语说,被放的人决不应该说母语,因为从他们嘴里说来很苦涩。而这语言更适合卖国贼说,反正是这样想的,就好像糖从牙齿上滴来那么甜。我应该谢你。你为我,还有我的老朋友和克母恋伙伴阿西福瑞斯了一件大好事,因此我以我们两人的名义谢你,谢的方式是给你忠告。他停顿了一,我保持沉默。他的谈吐如此生,却又如此周到礼貌,我还是一次见识,也不知他的弦外之音。他接着说:你在米西洛瑞跟在艾尔亨朗相比,判若两人。在那儿,他们说你是什么东西;在这儿,他们说你不是什么东西。你仅仅是派系的工。我劝你提防他们利用你。我劝你清楚失望对那一派是哪些人,决不要让他们利用你,因为他们会把你玩来玩去的。

在这儿,收音机上说的能全信,他和颜悦地说,不过,我倒觉得在米西洛瑞这儿,你需要了解信息,需要别人的建议。

翌日清晨,我在萨斯基思府邸自己的房间刚刚吃完早餐,电话铃就轻轻地响了一声。我拿起电话筒,听见对方用卡尔海德语说:我是瑟瑞姆哈尔斯。我可以登门拜访吗?

第十章 在米西洛瑞的谈阔论

我良心上有过意不去,但我不在乎,因为我不想鼓励他接近我。这当然使他到屈辱,但于不得已。

于他割让土地,再加之他杀死了兄们,他被称之为叛徒埃斯文。然而,他的名字瑟瑞姆依然为该领地的孙后代们所沿用。

请吧。

本章已阅读完毕(请一章继续阅读!)

似乎很多人都很主意。


【1】【2】

章节目录